Poemas

By Friedrich Hölderlin

Una nueva y extraordinaria traducción del gran poeta alemán.

«Los poetas son vasos sagrados
donde se custodia el vino de l. a. vida,
el espíritu de los héroes.»

Junto a Píndaro, Dante o Shakespeare, Hölderlin pertenece a los angeles restringida familia de los grandes cantores de todos los tiempos. los angeles insondable belleza de sus poemas alcanza una trascendencia que rebasa los límites del movimiento romántico en que se gestaron, adentrándose así en un territorio indómito en el que se entreveran los angeles poesía, los angeles filosofía, el mundo clásico y los angeles espiritualidad.

El presente volumen, extraordinariamente traducido por Eduardo Gil Bera, reúne el corpus esencial de los angeles poesía de juventud y madurez del poeta de Suabia, desde las grandes odas hasta las elegías y los himnos, incluido «El archipiélago», uno de los grandes hitos de los angeles poesía common. Como recuerda Félix de Azúa en su iluminador prólogo, en estos poemas, a pesar de l. a. oscuridad circundante, aúlla un inmenso sí a los angeles vida.

Show description

Quick preview of Poemas PDF

Similar Poetry books

The Essential Rumi, New Expanded Edition

This revised and increased version of the basic Rumi encompasses a new advent by means of Coleman Barks and greater than eighty never-before-published poems. via his lyrical translations, Coleman Barks has been instrumental in bringing this beautiful literature to a remarkably wide variety of readers, making the ecstatic, religious poetry of thirteenth-century Sufi Mystic Rumi extra renowned than ever.

Don Juan (Penguin Classics)

The various earliest books, really these relationship again to the 1900s and prior to, are actually super scarce and more and more pricey. we're republishing those vintage works in cheap, top of the range, smooth variants, utilizing the unique textual content and paintings.

The Penguin Book of English Verse

Spanning seven centuries, this bold and revelatory assortment turns the conventional chronology of anthologies on its head, directory poems in keeping with their first person visual appeal within the language instead of by means of poet. For greater than seventy years, Penguin has been the top writer of vintage literature within the English-speaking global.

Additional resources for Poemas

Show sample text content

CANTO DEL ALEMÁN Oh sagrado corazón de las naciones, oh patria, omnipaciente como l. a. callada madre tierra, y desconocida por todos, aunque los extranjeros obtienen de tu profundidad lo mejor que tienen. Cosechan los pensamientos y el espíritu tuyos, les gusta vendimiar los angeles uva, pero se te burlan, viña arrastrada, que vagas balanceante y sin poda por el suelo. País del elevado genio severo, país del amor, yo que soy tuyo rabio llorando, porque siempre reniegas neciamente de tu propia alma. Pero algunas bellezas no me puedes ocultar, bien de veces he oteado el verde lovely, los vastos jardines desde lo alto de tus aires en l. a. clara montaña y te he visto. Recorrí tus ríos, y te tenía presente en tanto el ruiseñor piaba tímido su canto en el sauce temblón, y quieta en el suelo incierto velaba l. a. ola. Y en las orillas veía florecer las ciudades, las nobles, donde callan en el taller l. a. aplicación y los angeles ciencia, donde tu sol tibio alumbra al artista para los angeles seriedad. �Conoces a los hijos de Minerva? Temprano escogieron al olivo como favorito, �los conoces? aún vive y reina el alma reflexiva ateniense callada entre los hombres, aunque el piadoso jardín de Platón ya no verdeguea junto al viejo río y el hombre necesitado labra las cenizas heroicas, y temeroso se lamenta en l. a. columna el pájaro de l. a. noche. Oh bosque sagrado, oh Ática, �te hirió Él también a ti con su rayo poor tan pronto y se apresuraron quienes te amaban, liberadas las llamas, a remontarse al éter? Pero, semejante a los angeles primavera, va el genio de país en país. �Y nosotros? �Hay uno siquiera de nuestros jóvenes que no calle un presentimiento, un enigma del corazón? Agradeced a las mujeres alemanas que nos hayan preservado el espíritu amable de las estatuas divinas y que, cada día, l. a. clara paz favorable aplaque l. a. perversa confusión. �Dónde hay ahora poetas a quienes Dios haya concedido, como a nuestros mayores, ser jovial y piadoso, y dónde hay sabios como los nuestros? �Aquellos fríos y audaces, aquellos insobornables! Sé invocada ahora en tu nobleza, patria mía, con un nuevo nombre, cual fruto más maduro de los angeles época, tú, l. a. última y primera de todas las Musas, Urania, �salve! Aún te demoras y callas, meditas una obra dichosa que hable de ti, tramas una creación nueva, l. a. única, como tú misma, que nazca del amor y sea buena, como tú. �Dónde está tu Delos, dónde tu Olimpia para que todos nosotros nos recojamos en l. a. fiesta suprema? Pero �cómo adivinará tu hijo lo que preparas hace tiempo, oh inmortal, a los tuyos? AN DIE DEUTSCHEN Spottet nimmer des types, wenn noch das alberne Auf dem Rosse von Holz herrlich und viel sich dünkt, O ihr Guten! auch wir sind Tatenarm und gedankenvoll! Aber kommt, wie der Strahl aus dem Gewölke kommt, Aus Gedanken vielleicht, geistig und reif die Tat? Folgt die Frucht, wie des Haines Dunklem Blatte, der stillen Schrift? Und das Schweigen im Volk, ist es die Feier schon Vor dem Feste?

Download PDF sample

Rated 4.05 of 5 – based on 3 votes